個人ブログ
7.142026
『AIに映画字幕は無理』というコメントがありました
そう申していたのが、映画字幕翻訳者 戸田奈津子さんです。
90歳にして、現役とのこと。
手掛けた字幕は1500作以上。
多くのハリウッドスターの通訳としても活躍し、映画文化の架け橋になって来た方です。
今やAIがどんな言語も翻訳する時代だが、「AIに映画字幕は無理」と明快に答えてました。
「そもそも字幕はあってはいけないもの」と、撮影現場では、俳優も監督もカメラマンも、
自分たちが作った映像に文字が入るなんて考えてもいません。
パーフェクトな映像に厚かましくも入ってきて、極論を言えば必要悪と語っています。
お客さんだって文字を見に来るわけじゃない。
理想は「存在感のない字幕」であると。
「見終わった時に、文字を読んだ記憶がない。記憶に残らない字幕がいちばんだと思います」。
とのこと。
戸田さんが存命中には無理と言う事らしいです。
コメント
この記事へのトラックバックはありません。







この記事へのコメントはありません。